» Sign in » My Account » View Basket

Basket: 0 item(s) Total: £0.00

+ Advanced Search

Translating China

Hardback - 248 pages
25 Nov 2009
Multilingual Matters
210 x 148 (A5)


The book is a collection of essays on translating various types of text (literary, religious, political, etc.) into and from Chinese. The focus is on how such translations have been produced and propagated from ancient to modern times, and their sociocultural impact on the evolution of Chinese history and Chinese translatology.


Applying concepts current in Western translation studies, these erudite essays by leading Chinese scholars provide important insights into the history and present-day practice of translation in China.
Michael Henry Heim, University of California, Los Angeles, USA

For readers who are interested in China, the book promises interesting and thought-provoking reading. The subject matter discussed in the book ranges from philosophy to translation, including matters of historical, religious, social and ideological interests. Contributors are well-known scholars from China, Hong Kong, and Taiwan. Their understanding of matters related to China will provide valuable insight for any one who wishes to "interpret China."
Heh-Hsiang YUAN, Professor of Taiwan University, China

The book analyze the most relevant questions on translation in China, by using a wise mix of Western and Chinese approaches; the result is a clear picture of how China in various ages and in many fields has encountered the world.
Federico Masini, University of Rome la Sapienza, Italy

This book provides a wealth of information on how modern Chinese translation evolves from a unique tradition of its own, through mediation with both source texts and target texts and through literary and religious works over the centuries. It not only analyzes a number of questions regarding translation in China from multiple perspectives, but also helps the reader better understand the relationship between cultural translation and the phenomenon of Chinese modernity.
Xun Zhu, Beijing Normal University, China, "Chinese Language and Discourse" Vol. 1:2 (2010)

Author Biography:

Luo Xuanmin is Professor at the Department of Foreign Languages and Literature, and Director of the Center for Translation and Interdisciplinary Studies, Tsinghua University, Beijing. His publications include books, translations and articles in various presses and journals at home and abroad. He is the founding editor of the journal Foreign Languages and Translation, chief editor of Abstracts of Chinese Translation Studies, and is on the advisory/ editorial board for several journals. He was twice Visiting Fellow at Yale’s Comparative Literature Department (1995-1995, 2001) and Fulbright Research Scholar at UCLA (2006-2007). He is now Vice President of the Chinese Association of Comparative Studies in English and Chinese (CACSSEC), and Deputy Secretary-General of the Translation Association of China (TAC).; He Yuanjian is Professor at the Department of Translation, the Chinese University of Hong Kong. He is author and co-author of three books on Chinese generative grammar (1996, 2001, 2002) and author and co-author of more than 40 research papers published on translation studies, language typology, and Chinese linguistics

Readership Level:

Postgraduate Research / Professional

Table of Contents

View PDF Table of Contents

Book Preview