- Aims to investigate the motives for translating holy texts, both in the wider picture and in specific examples - Translation theories from west and east provide a methodological framework - Ambitious range of texts covered; all major religions represented
This volume addresses the methods and motives for translating the central texts of the world’s religions and investigates a wide range of translation challenges specific to the unique nature of these writings. Translation theory underpins the methodology for the analysis of a variety of scriptures and brings important and sensitive issues of translation to the fore.
This is a useful and fascinating book. It is obviously crucial reading for anyone interested in the translation of religious text.
- Francis Jones, Newcastle University, in The Translator Volume13, Number 2, 2007
Every single contribution in this collection is a thoroughly enjoyable and fascinating read for anybody interested in or working with sacred texts, religion, or Translation Studies, and at the same time provides some consolation to practising translators struggling with the specific demands of translating sacred texts, showing them that they are not alone in their misery.
- Marija Zlatnar Moe, University of Ljubljana, in Perspectives: Studies in Translatology 13:4
A volume such as this, in which material is brought together from the disparate religious traditions of the world, is a welcome addition to the scholarship.
- Charles G H
Lynne Long teaches Translation Studies at the University of Warwick, UK. She has published on Bible translation and on Translation History and continues to research in both these areas as well as in the field of Drama Translation. She is involved with American Bible Society projects, with the Arts and Humanities Research programme Translation and Translation Theories East and West at the Centre for Asian and African Literatures and is a member of the ACUME European research project in Cultural Memory based in Bologna.