New Insights into Arabic Translation and Interpreting
Edited by: Mustapha Taibi
This book addresses translation and interpreting with Arabic either as a source or target language. It focuses on new fields of study and professional practice, such as community translation and interpreting, and offers fresh insights into the relationship between culture, translation and interpreting. Chapters discuss issues relating specifically to Arabic and the Arab cultural context and contribute views, research findings and applications that come from a language combination and a cultural background quite different from traditional Eurocentric theoretical and professional positions. This volume is a significant addition to resources on Arabic translation and interpreting and contributes fresh perspectives to translation studies in general. It is of interest to students, researchers and professionals working in public service, community, legal, administrative and healthcare translation and interpreting, as well as intercultural communication and translator education.
New Insights into Arabic Translation and Interpreting is a welcome addition to the growing body of literature which focuses on translation from and into Arabic. The book addresses issues of translation curricula and pedagogy in the Arab world, and discusses actual translation and interpreting practices, including hitherto underexplored modes of community interpreting.
Myriam Salama-Carr, University of Manchester, UKThis collection is circumspectly and creatively presented. It clearly discusses translation and interpreting in the Arab world at the practical and teaching levels, placing special emphasis on the professional and innovative teaching methods and resources emanating from real translation practices into Arabic; it provides a new look at how research on Arabic translation and interpreting is inextricably tied up with how the Arab and Western cultures deal and shape one another.
Said Shiyab, Kent State University, USAThis book addresses numerous important issues in Arabic-English translation and interpreting and is an insightful and informative collection. Thus, this work on Arabic translation significantly enriches the understanding of the general principles and problems of Arabic translation and interpreting. The book sheds new light on translation topics and is to be welcomed.
Abdullah Shunnaq, Yarmouk University, Jordan
Mustapha Taibi is Associate Professor and Director of Academic Program, Languages, TESOL, Interpreting and Translation at the University of Western Sydney, Australia. He has worked as a practitioner for over 20 years and has taught linguistics, translation and interpreting for the last 15. His research interests include community translation and interpreting and he is Editor of Translation and Interpreting.
1. Stuart Campbell: Introduction
2. Said Faiq: Through the Master Discourse of Translation
3. Mustapha Taibi: Curriculum Innovation in the Arab World: Community Interpreting and Translation as an Example
4. Mustapha Taibi and Ahmad Qadi: Translating for Pilgrims in Saudi Arabia: A Matter of Quality
5. Mustapha Taibi and Mohamed El-Madkouri Maataoui: Interpreting Taboo: The Case of Arabic Interpreters in Spanish Public Services
6. Naima Ilhami and Catherine Way: Terminology in Undergraduate Translation and Interpreting Programmes in Spain: The Case of Arabic as a First Foreign Language
7. Mohammed Mediouni: Towards a Functional Approach to Arabic-English Legal Translation: The Role of Comparable / Parallel Texts
8. Sami Chatti: Translating Colour Metaphors: A Cognitive Perspective
9. Said Faiq: The Turn of Translating (into) Arabic