Ideology, Ethics and Policy Development in Public Service Interpreting and Translation
Edited by: Carmen Valero-Garcés, Rebecca Tipton
This edited collection brings together new research on public service interpreting and translation (PSIT) with a focus on ideology, ethics and policy development. The contributions provide fresh theoretical and empirical perspectives on the inconsistencies in translation and interpreting provision observed in different geonational contexts and the often-reported tensions between prescribed approaches to ethics and practitioner experience. The discussions are set against the backdrop of developments in rights-based discourses on language support services and the professionalisation of the field, drawing attention to how stakeholders and interpreting practitioners navigate the realities of service in the context of shifting ideological landscapes. Particular innovations in the collection include theorisations about policy and practice that draw on political science, applied ethics and paradigms of trauma-informed care. The volume also presents research on settings that have received limited attention to date such as prison and charitable services for survivors of violence and trauma.
This formidable collection is a significant contribution to research and teaching. New ground is explored as the authors focus on the interconnections between the concepts of ethics and ideology, as well as the far-reaching implications for policy development within the social and political contexts in which it is embedded. Truly a compelling and engaging volume.
Laurie Swabey, St. Catherine University, USA
Revealing the imbrication of ideological and ethical issues in PSI, this book presents an enlightening collection of articles that offer new insights into the conceptualization and understanding of public service interpreting policies, the contexts in which these are implemented and resulting practices.
Carmen Toledano Buendía, Universidad de La Laguna, Spain
Ideology, Ethics and Policy Development in Public Service Interpreting and Translation is a wonderful contribution to Interpreting Studies, because it brings together the world of academia (current research exploring ideological, policy-making and ethical issues) and voices from the field, thus consolidating theory and practice.
Ineke Crezee, Auckland University of Technology, New Zealand
[This book] is well edited, thought provoking and praiseworthy. With new perspectives on the intricate relationship between ideology and ethics, as well as the far-reaching implications on ethical training and policy development within social and political contexts, it will spark further discussion and perhaps constructive exchanges among scholars of translation and interpreting studies, service providers and public policy makers.
This volume is richly rewarding - if demanding - reading, on areas and issues that are imperative for interpreters to understand, and a call to arms to be more alert to the wider social and ideological forces impacting on our profession.
This timely volume sheds light on the relevance of translation in mediation and its implications in policy making in public services. Not only does it offer an overview of the theoretical backgrounds which help draft further research; but it effectively shows what are the main benefits from achieving societal impacts through translation and interpreting practices.
JoSTrans, Issue 30
Carmen Valero-Garcés is the Programme Director for the MA in Intercultural Communication, Public Service Interpreting and Translation at the University of Alcalá, Spain. Her research interests lie in training, accreditation and assessment in PSIT, theoretical approaches to PSIT and market-academia relationships.
Rebecca Tipton is the Programme Director for the MA in Translation and Interpreting Studies at the University of Manchester, UK. Her research interests lie in the history of PSIT in Britain, interpreting for victims of violence in domestic and international contexts and language policy for migrant and refugee populations.
Part 1: (Re-)Defining Concepts and Policy Contexts
1. Ingrid Cáceres Würsig: Interpreters in History: A Reflection on the Question of Loyalty
2. M. Rosario Martín Ruano: Developing PSIT under the Paradigm of Recognition: Towards Diversity-sensitive Discourses on Ethics in PSIT
3. Rebecca Tipton: Interpreting-as-Conflict: PSIT in Third Sector Organizations and the Impact of Third Way Politics
4. Paola Gentile: Political Ideology and the De-Professionalization of Public Service Interpreting: The Netherlands and the United Kingdom as Case Studies
5. María Brander de la Iglesia: 'A Sea of Troubles': Ethical Dilemmas from War Zones to the Classroom
Part 2: Experiences from the Field
6. Carmen Valero-Garcés: Ethical Codes and their Impact on Prison Communication
7. Jérôme Devaux: Virtual Presence, Ethics, and Videoconference Interpreting: Insights from Court Settings
8. Heidi Salaets and Katalin Balogh: Participants' and Interpreters' Perception of the Interpreter's Role in Interpreter-mediated Investigative Interviews of Minors: Belgium and Italy as a Case
9. Małgorzata Tryuk: Conflict. Tension. Aggression. Ethical Issues in Interpreted Asylum Hearings at the Office for Foreigners in Warsaw
10. Marjory A. Bancroft: The Voice of Compassion: Exploring Trauma-informed Interpreting
Notes on Contributors